The vendor is required to provide translation service (english to French/French to english) to ministries, crown corporations and agencies of the agency to support the implementation of the French-language services policies.
- Volume of work
• The fab requires translation and/or revision of approximately 250,000 words per year, with the volume of work varying significantly throughout the year.
- Services:
• Process all documents for translation at a per-word pricing based on the number of words in the original text to be translated and revised.
• Translate and revise all documents, including tables, icons, graphics and illustrations. services include terminology research.
• Ensure that all translations are revised for quality and accuracy by a resource different than the one(s) who provided the translation before being returned to the fab.
• Ensure the consistency of large documents by limiting, as far as reasonable, the number of different resources working on the same document and providing an overall revision of the complete document to ensure a consistent level of quality.
• Provide a quality control system to meet the requirements indicated herein.
• Translations and/or revisions should be completed using a style and level of language that is consistent with the nature and end use of the document.
- Information technology (IT) requirements
1. Technical solution:
• A high-level diagram and details explaining the agency data handling within the vendor infrastructure.
• An overview of any internal IT solutions that will be utilized for providing translation services to agency.
• An indication of how interfaces to applications outside of the solution are facilitated and details regarding the proposed hosting environment and supporting infrastructure from which this solution will be provided.
2. Professional and support services
• the proponent should outline their window(s) of service (including prime time and non-prime time if applicable).
• The proponent should note any differences in service levels during these windows.
o At a minimum, phone, email, and online technical support shall be available during state business hours (Monday – Friday 8:00 a.m. - 5:00 p.m.); longer service hours are preferred.
• Incident management – the proponent should outline their severity/priority categories and corresponding response times for incidents
• Service request management – the proponent should outline their commitment and applicable timeframes to respond to service requests
• Contract management – the proponent should describe their on-going service level management that includes a knowledgeable key contact who supports and manages the contract and serves as the main point of contact.
- Risk management plan: the risk management plan should outline potential risks, the risk owners and plans for mitigating the risks and capture potential risks that fall into the following categories:
• People risks: risks related to the capability and capacity of resources as well as risks associated with management control changes.
• Project risks: risks related to the program management, governance, and handover and establishment of obligations.
• Technology risks: risks that threaten the performance of the seamless transition-in, including any risks related to technology operations.
• Stakeholder risks: risks related to all parties involved in the project and delivery of goods or services (internal, external, community organizations, etc.).
- Translation samples
• Provide three (3) samples of translations submitted to a government ministry.
• The samples should include the original source documents.
• Two (2) of the samples should be translations from english to French and one (1) sample should be a translation from French to english.
• One (1) of the samples should be a text of a technical nature (e.g., contract, technical manual).
- Contract Period/Term: 3 years
- Individual Proponent Conferences Date: April 14, 2025
- Questions/Inquires Deadline: April 17, 20255